![]() КОМИ КУЛЬТУРА ГРАММАТИКА СЛОВАРИ ЛИТЕРАТУРА МУЗЫКА ТЕАТР ЭТНОГРАФИЯ ФОТОАРХИВ КУПИТЬ AUDIO CD КНИГИ |
start А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О Ӧ П Р С Т У Ч Ш Щ Ы Э Ю Я Заимствования
Антонимы Коми языка |
Лӧсьыдлуна керка керем |
Заверткаыд орӧ менӧ йӧйтӧдлыны "завертка–та оборвется меня одурачивать" ~ Пороху не хватит обмануть меня.
Заклад вартны = Биться об заклад ~ Держать пари.
Законтӧ тіянлысь сӧмын закодӧ шыбитны (Нёбдінса Виттор) "ваш закон только в уборную бросить (годится)" (речь идет о дореволюционном законе. Рифмованная поговорка: закон — закод).
Заръявны–ветлӧдлыны (изобр.) "ходить со стуком: ходить, нарушая тишину".
Зарзьӧдны–локны (изобр.) "идти–брести" ~ Идти, как слепая муха; Кытчӧ нӧ зарзьӧдан–локтан, аддзан, туйыс водзӧ абу "куда идешь–бредешь, видишь, дальше дороги нет".
Звирк чеччыштны (изобр.) "быстро, одним броском, рывком встать (прыгнуть)"; Сумкасьыс том молодеч звирк чеччыштіс "из сумки молодой парень пружиной выскочил" (Фольк.).
Земля–матиыс паськыд "мать–земля широка" ~ Свет клином не сошелся.
Зептын сьылӧ и йӧктӧ (погов.) "в кармане поет и пляшет"; Став деньгаыс менам зептын ӧти шайт сьылӧ и йӧктӧ "всего то у меня в кармане одна рублевка поет и пляшет".
Зепсӧ ассьыс тыртӧ = Свой карман набивает; ~ Набить мошну.
Зептас кывйыдла оз пыр (неолог.) = 3а словом в карман не полезет.
Зептыд кӧ тыртӧм, и попыд тэныд пельтӧм = Если карман пустой, и поп тебе глухой ~ Бедному Ванюшке везде камушки.
Зептӧ кучкыны (разгов., неолог.) "ударить по карману" = Бить по карману. Причинить убыток.
Зеп ректысь (презрит.) "карман опорожняющий" = Карманный вор (ворующий из карманов).
Зиль–зёльмуні уси (изобр.) "упало с бряканьем, со звоном" (напр., стакан, разменная монета и т.п.).
Зонлы нелямын ӧдзӧс восьса "молодому человеку сорок дверей открыты" (о молодом холостом человеке, который может сосватать себе невесту в любом доме).
Зур–зармунны люкасьны (изобр.) "стукнуться". Чеччи да унйылысь зур–зар люкаси пач, пельӧсӧ "встал и спросонок нечаянно стукнулся об угол печки".
Зури–зари кодь вӧв (изобр.) "торопливая, неспокойная лошадь".
Зыктӧгыд и сурыд оз шоммы (погов.) = Без шуму и пиво не киснет.
Зэв тай колӧ! = Очень–то нужен!
Зырым бедь! (ругат.) "сопельная палка!" ~ Сопли еще у тебя висят под носом ~ Молокосос.
Зэрыс пожъялӧ = Дождь промывает, хлещет; Гортӧ локтігчӧж пожъяліс зэрыс "пока шли домой, дождь хлестал–промывал".
Зяткыны–томлавны (изобр.) "запереть на замок со звяканьем".
Условные обозначения |

Vidhza olan! Vidhza koram! КОМИ КУЛЬТУРА ГРАММАТИКА СЛОВАРИ ФОТОАРХИВ copyright 2008–2012 © foto11.com Contact Поиск |